Powered By Blogger

sexta-feira, 21 de outubro de 2011

AULÃO DE ESPAÑOL PREPARATÓRIO PARA O ENEM


PRONOMES PESSOAIS - PRONOMBRES PERSONALES

São palavras que substituem os substantivos (comuns ou próprios), relacionando-os com as pessoas do discurso.

Pessoas do Discurso
Pronome
Substituição na frase
1ª pessoa
(falante / emissor da mensagem)
yo

Yo me llamo Beatriz
(Eu me chamo Beatriz.)
2ª pessoa
(receptor da mensagem)
(informal)
usted (formal)
cantas muy bien.
(Tu cantas muito bem.)
3ª pessoa
(sobre o que ou sobre quem se fala)
él, ella
Él estudia mucho.
(Ele estuda muito.)


 

Assim como ocorre no português, os pronomes pessoais podem exercer diferentes funções sintáticas na oração. O quadro abaixo separa os pronomes em dois grupos: os que possuem função de sujeito e os que possuem função de complemento.

1ª Pessoa
2ª Pessoa
3ª Pessoa
Funções
Singular
Plural
Singular
Plural
Singular
Plural
Sujeito
yo
nosotros
nosotras



usted
vosotros vosotras
ustedes

él

ella
ello (neutro)
ellos
ellas
Complemento ou Objeto
me
nos
te
os
lo
la
los
las
les


ADVÉRBIOS – ADVERBIOS

O advérbio é uma palavra que pode modificar um verbo, um adjetivo ou a outro advérbio. É sempre invariável. Alguns, quando se referem ao substantivo, tomam caráter adjetivo. Os advérbios se dividem em:
Advérbios de Tempo (Adverbios de Tiempo)

ahora (agora)
mientras (enquanto)
luego (logo, prontamente)
anteayer (anteontem)
temprano (cedo)
entonces (então)
ayer (ontem)
mañana (manhã)
entretanto (enquanto isso)
anoche (ontem à noite)
hoy (hoje)
aún (ainda)
pronto (em pouco tempo)
aun (inclusive)
anteanoche (anteontem à noite)
después (depois)
todavía (ainda)





Advérbios de Modo (Adverbios de Modo)

apenas (apenas)
como (como)
bien (bem)
entonces (então)
mejor (melhor)
inclusive (inclusive)
mal (mal)
sólo (somente) *
peor (pior)
fácilmente (facilmente)
así (assim)
* sólo: somente / solo (adjetivo): sozinho


Advérbios de Lugar (Adverbios de Lugar)

abajo (abaixo)
delante (diante)
alrededor (ao redor)
detrás (atrás)
arriba (acima)
ahí (aí)
cerca (cerca, perto)
allí (ali)
lejos (longe)
aquí (aqui)





Advérbios de Quantidade (Adverbios de Cantidad)

casi (quase)
poco (pouco)
mucho (muito) *
muy (muito) *
más (mais)
bastante (bastante)
menos (menos)
además (além disso)



* o advérbio muy é usado diante de adjetivos e advérbios:

muy fácil (muito fácil)

muy lejos (muito longe)

* o advérbio mucho é usado diante de substantivos e antes ou depois de verbos em qualquer forma:

Tengo mucho trabajo.

(Tenho muito trabalho)

Él mucho ha viajado.

(Ele muito viajou.)

¡Excepción!

Diante dos adjetivos mejor, peor, mayor e menor, e dos

advérbios más, menos, antes e después usamos o advérbio mucho.



Advérbios de Afirmação (Adverbios de Afirmación)

ciertamente (certamente)
(sim)
seguramente (com segurança)
claro (claro)



Advérbios de Negação (Adverbios de Negación)

jamás (jamais)
nunca (nunca)
no (não)
tampoco (tampouco) *



* Não existe a forma también no para negar. Para isso, usa-se o tampoco.

Advérbios de Dúvida (Adverbios de Duda)

acaso (caso/se)
quizá (s) (talvez) *
probablemente (provavelmente)
tal vez (talvez)
posiblemente (posivelmente)



* Quizá(s) se antepõe ao verbo. Quando a palavra siguinte começa por -s, se usa a forma quizá e não quizás.



Advérbios de Ordem (Adverbios de Orden)

antes (antes)
primeramente (primeiramente)
después (depois)
sucesivamente (sucessivamente)





A formação em mente:
Observe que o advérbio pode ser forrmado pelo acréscimo do sufixo mente ao adjetivo feminino.
lenta - lentamente

ARTIGOS – ARTÍCULOS


São palavras variáveis que se antepõem ao substantivo ou a qualquer palavra /oração que tenha valor de substantivo, indicando-lhe o gênero e o número.

Los terratenientes son dueños de grandes extensiones agrícolas.
(Os fazendeiros são donos de grandes extensões agrícolas.)
Unas mujeres hicieron los vestidos para la fiesta de Ana.
(Umas mulheres fizeram os vestidos para a festa de Ana.)



Definidos e Indefinidos (Definidos e Indefinidos)

Assim como a língua portuguesa, a língua espanhola apresenta duas formas de artigo, o definido e o indefinido, que indicam, respectivamente, que o substantivo se refere a algo já conhecido, determinado ou já mencionado, ou que o substantivo se refere a algo não conhecido ou não mencionado no texto.

Definidos
Indefinidos
Masculino Singular
El
Masculino Singular
Un
Masculino Plural
Los
Masculino Plural
Unos
Feminino Singular
La
Feminino Singular
Una
Feminino Plural
Las
Feminino Plural
Unas




Exemplos:

Definidos
Indefinidos
El auto (O carro)
Un hombre (Um homem)
Los autos (Os carros)
Unos hombres (Uns homens)
La casa (A casa)
Una mujer (Uma mulher)
Las casas (As casas)
Unas mujeres (Umas mulheres)





Parece fácil. Pero no es...
Parte superior do formulário
1. Se seu chefe o chama para receber o Aguinaldo, você...
pensa que chegou um funcionário novo
vai correndo buscar o abono de fim de ano
agradece o presente pelos dez anos de firma
2. Se uma amiga diz que adora um camelo, você...
pergunta se ela já esteve no Saara
prepara seu melhor galanteio
oferece o isqueiro a ela
3. Se um amigo conta que fez uma viagem de balde, você...
pensa que ele endoidou
fica com inveja porque ele viajou de graça
lamenta que ele se tenha perdido no caminho
4. Se alguém diz que o martelo pode até matar, você...

imagina o tamanho da martelada na cabeça
concorda que ciúme doentio pode ser perigoso
responde que certas dores de cabeça são mesmo horríveis
5. Se alguém o chamar de cachazudo, você...
compra uma balinha de menta
fica feliz por ter sido chamado de corajoso
parte para a briga
6. Se um amigo conta que foi chingar e ouvir um corno na noite passada, você pergunta...
quem era o pobre coitado
se o concerto de oboé regado a vinho foi agradável
se a sopa estava melhor que o jogo pelo rádio
7. Ao receber o convite de uma festa para agasajar sua chefe, você...
espanta-se que ela ganhe tão pouco
quer saber que méritos ela tem para ser homenageada
acha que pode haver confusão com o marido dela

Parte inferior do formulário

TRAVA-LÍNGUAS - TRABALENGUAS
Trava-língua (trabalengua) é uma espécie de jogo verbal que consiste em dizer, com clareza e rapidez, versos ou frases com grande concentração de sílabas difíceis de pronunciar, ou de sílabas formadas com os mesmos sons, mas em ordem diferente. Os trava-línguas são oriundos da cultura popular, são modalidades de parlendas (rimas infantis), podendo aparecer sob a forma de prosa, versos, ou frases. Os trava-línguas recebem essa denominação devido à dificuldade que as pessoas enfrentam ao tentar pronunciá-los sem tropeços, ou, como o próprio nome diz, sem "travar a língua". Além de aperfeiçoarem a pronúncia, servem para divertir e provocar disputa entre amigos.
Veja a seguir uma série de trava-línguas em espanhol e tente pronunciá-los rapidamente:
Tres tigres trigaban trigo,
tres tigres en un trigal.
¿Qué tigre trigaba más?
Los tres igual.
Me han dicho un dicho,
que dicen que he dicho yo.
Ese dicho está mal dicho,
pues si yo lo hubiera dicho,
estaría mejor dicho,
que ese dicho que dicen
que algún día dije yo.
Un podador podaba una parra,
otro podador que por allí pasaba,
al primer podador le perguntó:
- ¿Qué podas, podador?
- Ni podo mi parra, ni tu parra podo:
podo la parra de mi tío Porro.

   
El que poco coco come,
poco coco compra;
el que poca capa se tapa,
poca capa se compra.
Como yo poco coco como,
poco coco compro,
y como poca capa me tapo,
poca capa me compro.
Pablito clavó un clavito,
un clavito clavó Pablito.
¿Qué clase de clavito clavó Pablito?
.
Quiero y no quiero querer
a quien no queriendo quiero.
He querido sin querer
y estoy sin querer queriendo.
Si por mucho que te quiero,
quieres que te quiera más,
te quiero más que me quieres
¿que más quieres?, ¿quieres más?
Me lo han españolizado,
no sé quién me lo desespañolizará.
El que me lo desespañolice
buen desespañolizador será.


Por la calle Carretas
pasaba un perrito,
pasó una carreta,
le pilló un rabito.
¡Pobre perrito,
cómo lloraba
por su rabito!

 
En un viaje en carruaje,
um paje perdió el equipaje.
Un padre y un hijo
fueron a misa
El padre pisa la paja,
el hijo la paja pisa.
Ahora es la hora, ora.
Ora que te ha llegado la hora.
Ora ahora en esta hora.
Ana tiene una banana
que le regaló una enana,
a cambio de una manzana.
Ana peló la banana
y la enana la manzana.
La enana se resbaló
y Ana se comió las dos.
Muchos chicos cuentan cuentos,
cientos de cuentos se cuentan,
y cuando suman las cuentas
están al final contentos
de contarse tantos cuentos.
Sombrero de la sombrerería
que vendes sombreros
a la sombra de la sombrilla
en la que tomo la sombra
con um sombrero
que a ti te sobraría.
Si su gusto no gusta del gusto
que gusta mi gusto,
que disgusto se lleva mi gusto
al saber que su gusto
no gusta del gusto
que gusta mi gusto.
Mi dama está melancolizada.
¿Quién la melancolizaría?
Necesito de um desmelancolizador.
¿Quién la desmelancolizará?
Quien la desmelancolice,
buen desmelancolizador será.